:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
07/02/19 19:54
precede가 타동사로 "~보다 앞서다"라는 뜻을 가지고 있으니까,
수동태로 쓴다면 "by이하에 뒤진다"라는 뜻이 되겠죠. 평서문으로 고치면 셀틱 precedes 레인저스 가 되니까요. 맞나?ㅡㅡ;;
07/02/19 20:02
그런데...제가 영어진짜못해서그런데...
수동태면 by Celtic. 에 의해서 ~하게되다./라고해야되지않나요? 아그럼 문장완전똘아이되는데;;;; 이런문장들은 대체 어떠케 해석해야되는거에요? ㅠㅠ
07/02/19 20:18
그렇게 해석해도 되죠..
수동태의 의미가 원래 그런거니까.. by Celtic 해서 Celtic 에 의해 앞섬을 당하다, 선행을 당하다라는 의미입니다. 속으로는 그렇게 해서 의미를 알아차리면 되지만.. 그렇게 말하면 다른사람이 이해하기 어려우니까 한번더 말을 바꿔서 더 친절하게 써줘야 하죠. 근데 가끔은 선생님들이 귀찮으니까, '선행을 당하다라고 해석하면 틀려. 뒤지다 라고 해석을 해야하는거야.' 라고만 얘기를 하니 학생입장에선 혼란스러울 수 있죠. Celtic 에 의해 앞섬을 당해졌다는 말은 결국은 뒤진다는 얘기입니다.
07/02/19 20:29
수동태.. 사실 한국어에는 없거나 굉장히 약한 개념이기 때문에 헷깔리는 것 같습니다..
원래 저 문장을 부사구 다 빼고 능동으로 쓰면 Celtic preceds Rangers.입니다. 셀틱은 레인저스를 앞선다라는 듯이죠. 근데 수동태를 왜 쓰냐면 앞서는 셀틱보다는 뒤지는 레인저스에 초점이 맞춰져 있기 때문이지요. 주로 기사나 뉴스 같은데서 이런식으로 수동태가 많이 쓰입니다. Celtic preceds Rangers. 을 수동태로 바꾸면 Rangers is preceds by Celtic입니다. 레인저스는 셀틱에게 앞섬을 당하다(즉, 뒤지다)라는 뜻이지요. 모든 언어가 1:1로 매치가 되는 것은 아닙니다. 영어에 있는 표현이 한국어에 없는 것이 있고, 한국어에 있는 표현이 영어에 없는 경우가 많습니다. 일일히 한국말로 해석하려고 하지 마시고 가급적 영어자체로 이해하시려는 습관을 가지시길 바랍니다. 그러다보면 대강 모르는 문장도 자기도 모르게 이해가는 경우도 많더군요.
|