:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
07/02/08 22:16
학교에서는 대개 그렇게 가르치죠.
가령, personal reputation imposes versatile perfection on a celebrity. 같은 문장은 영어로 쓰면 괜찮지만, 한국어로 번역하면, '사회적 명성은 유명인들에게 다방면의 완벽함을 요구한다.' 가 되서 어색하게 되죠^^; 대개 한국어는 이 경우 주어를 사물이 아닌 사람으로 놓습니다. 여기서 사물은 실제 존재하는 사람 외의 것이 아니라, 무인격체를 의미하는 거라고 생각하시면 될겁니다. 물론 어쩔 수 없이 사물이 주어인 경우도 있죠. '우리 농산물은 소중하다' <-- 사람 주어를 넣을 틈이 없죠 -_-;
07/02/08 22:28
음.. 수동태 문장을 이야기 하는 것 같은데...
제가 학교에서 영어시간에 수동태를 배울때 선생님께서 우리나라 말에는 수동태가 없기 때문에 이해하기 힘들거라고 하셨던 말씀이 생각납니다. 예를 들면 '그 그림이 나에게 큰 감동을 주었다'라는 식보다는 '나는 그 그림에 큰 감동을 받았다'가 더 익숙한 표현이라는 거죠.
|