:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
07/05/13 23:48
바꾼 (그러니까 **이미 바꿔버린**) 사람들...이니까 1/2번은 아예 틀린 것 같네요
1번 같은 경우에는 수동태로 쓰셔서 -_- 어법상 처음부터 맞지 않구요 2번은 한글로 쓰신 것과 의미가 약~간 차이가 있습니다. 3번은 괜찮아 보이는데요.
07/05/13 23:59
people who had had plastic surgery can have more self-confidece 이정도가 무난한 듯 합니다 대학오고 영어 놔서 맞는지 틀린지도 구분안가는구만유 ㅠ
07/05/14 01:57
Those who changed their appearances can be more self-confident.가 가장 나을 거 같습니다.
첫 문장의 경우 첫 분이 말씀하신대로 수동태는 목적어를 가질 수 없구요..(굳이 수동태를 쓴다면 be changed in their~~ 여야 할 거 같구요..) 두번째 문장과 세번째 문장은 같은 문장입니다.(관계대명사 + be동사는 생략이 가능하죠..) 진행형을 쓰면 어감상 약간 이상합니다만 써도 틀렸다고 하긴 힘드네요.. 그리고 get more self-confidence 라는 표현의 경우 우리말 식 영어로 보입니다. 자신감을 가지다..를 그대로 쓴 거 같은데요.. get confidence 보다는 be confident 가 영어다운 표현입니다. 차라리 지하생활자님이 쓰신대로 have 동사가 더 나을 듯 보입니다. 그리고 지하생활자님이 쓰신 문장에 과거완료가 들어있는데.. 왜..? 라고 정확히 말하긴 힘듭니다만 현재형 문장에 과거완료가 들어가는 경우는 거의 없습니다. 그냥 과거형으로 써도 무난 해보이네요.. 타우님이 말씀하신대로 ~~한 사람들은 those who 로 표현하면 무척 세련되어보입니다. 도움이 되실지 모르겠습니다. 열공하세요..
07/05/14 07:33
Those who had plastic surgery done may have more confidece in themselves.
appearance의 코노테이션상 changed appearance는 성형이라는 의미를 잘 전달하기가 힘들어서 대충 여기에 한표. Those who changed their look(appearance) by the means of plastic surgery can be more self-confident. 이것도 대충 좋아 보이구요. 캐나다 3.5년차 이민자이니까.. -_-; 완전히 틀리진 않을겁니다. 그럼 ㅌㅌㅌ
07/05/14 13:13
외모를 바꾼다는게 성형수술로 바꿀 수도 있고, 아니면 운동이나 다이어트 등으로 바꿀 수도 있죠. 성형만 지칭하는거라면 plastic surgery라고 명확하게 써주는 것이 좋습니다.
|