:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
08/01/04 17:07
헤르미온은 결코 규칙을 어길 사람이 아니었고, 그래서 그들을 곤경에서 구해야만 하는것처럼 행동했다. (그들을 구하는것은 규칙을 어기는것이기때문에 구하는척만 했다는 의미로 보임)
그것은 마치 스네이프가 사탕과자를 나누어주는것과 같았다.(스네이프라는 사람은 과자같은것을 나눠주는 행동은 절대 하지 않을 사람인데 헤르미온이 규칙을 어기는것은 스네이프가 과자를 나눠주는 것과 같이 보기 힘든일이라는 의미로 보임, 또는 헤르미온이 그런척 하는것이 너무 뻔히 들여다보인다는 의미로도 생각됨) she had to get them out of trouble 은 pretending의 목적절이기 때문에 , 규칙을 어긴척 하는것이 아니고 그들을 곤경에서 구해야 하는척 이라고 봐야될것 같습니다. 제가 해리포터를 영화든 소설이든 한번도 본 적이 없고 이 문장의 전후문맥을 전혀 알 수 없어서 잘 해석이 안되네요.
08/01/04 17:45
It was as if Snape had started handing out sweets.
가 '그건 마치 스네이프가 아이들에게 과자를 나누어 주는 모습 같았다'가 맞죠. as if~면 마치 ~처럼이라는 뜻이니까...
08/01/04 17:51
헤르미온은 결코 규칙을 어길 사람이 아니었는데 지금은 마치 그들을 곤경에서 구해야 하는 것처럼 행동했다.
'and here she was' 는 '그런데 지금 그녀는' 정도로 이해하면 될 듯합니다. 강속구님 번역 약간 수정했습니다.
08/01/05 14:33
답글 달아 주신 분들 감사합니다.
저건 해리포터 1편 마법사의 돌 2000년에 발행한 거예요. 좀 된거죠. 원서 이해는 가능한데 막상 해석 하려면 안 되는 걸 느낄 때 확실히 번역이 쉽지 않겠더군요.
|