:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
06/04/23 20:26
네이버 -> 엔조이제팬 사이트에 가시면..
한일 자동문장 번역기가 있습니다. 어지간한 문장,채팅용어까지도.. 거의 90프로이상 맞춰서 번역해주는 멋진 사이트죠. 필요하시면 , 꼭들려보세요. 가입은 안해도 됩니다..^^
06/04/23 20:44
엔조이제팬 가봤는데 상당히 괜찮네요
다만 번역했을때 칸지의 압박이; 제가 일본어 수준은 거의 생초보 수준이라.. 그러면 본 질문과는 별개로 질문 하나 하겠는데요 일본 여자애한테 일본사람들은 사귀자고 할때 뭐라고 하냐고 했더니 付き合って 라고 한다고 하던데.. 방금 네이버 지식인에 다른거 검색하다가 본 어떤 답변에서는 付き合ってくれ 라고 한다고 하더라구요 후자가 더 흔한가요? ...전자를 쓰면 어색한가요? 답변 부탁드려보겠습니다
06/04/23 20:56
둘 다 똑같은 소리이므로 뭘써도 상관없습니다. 둘다 '사겨줘' 라는 의미로 전자의 경우는 ~てくれ 혹은 ~てください 의 간략한 표현이고 특히 여성들이 많이 쓰는 표현입니다.
06/04/24 02:37
付き合おうか는 좀 이상한가?^^;;
하지만 취랑님이 말씀하신 두가지 말은 모두..조금 완곡하게 표현해야할 필요가 보이네요..^^;; 내용은 아닌데 형식은 너무 딱딱한거 같아요~~ 다른분이 혹시 해주고 계실지모르지만.. ublisto@hotmail.com 등록하시면 되는대로 답변해드릴께요.. 현재 일본 거주중입니다. 그럼 이만~
|