PGR21.com
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
Date 2009/12/23 04:57:08
Name 거침없는몸부
Subject 영어번역체/일어번역체는 정확히 어떤 것인가요?
유게에서
https://www.pgr21.com/zboard4/zboard.php?id=humor&page=3&sn1=&divpage=11&sn=off&ss=on&sc=on&select_arrange=headnum&desc=asc&no=68913
이 글의 댓글을 읽다가
영어번역체/일어번역체란 단어를 접했는데 딱히 어떤 식의 문체를 말하는 것인지 감이 잘 안 잡힙니다.

-콤마 남발 ex),,,,,,,,,,,,,
-...랄까

같은 말투가 일어번역체라고 어디선가 들은 것 같은데
제가 일본어를 잘 못하는지라 확실한지도 잘 모르겠습니다.
그리고 영어번역체는 도저히 감이 안 잡히네요...

몇 가지 예시와 설명 좀 부탁드립니다.

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
지나가다...
09/12/23 05:19
수정 아이콘
자주 볼 수 있는 일본어 번역체로는 '~에 다름아니다', '~에 의하여', '~에 값한다' 따위가 있습니다. 원래 우리말에는 없는데 일본 책을 옮기면서 쓴 것이 그대로 일상생활에서도 쓰이게 되었죠. '~에 다름아니다.'는 '~이나 다름없다.'나 '~일 뿐이다.'라고 고칠 수 있으며, '~에 의하여'는 '~에 따라'로 바꾸거나 아예 능동태로 바꾸는 편이 훨씬 자연스럽습니다. '~에 값한다'는 '~할 만하다.', '~할 만한 가치가 있다.'로 바꿀 수 있지요.

유게의 글에서 번역체를 찾아보자면, '...랄까'는 'ていうか'를 그대로 옮긴 말입니다. 일본에서는 자주 쓰지만 한국에서는 거의 안 쓰는 용법인데, 아마도 번역가가 타입문의 소설을 번역하면서 쓴 모양입니다.
별헤는밤
09/12/23 05:32
수정 아이콘
요새 사용하는 문체가 번역투의 영향을 많이 받아서 그런지 뚜렷히 구분하기는 힘드네요.
몇가지 예를 들어보겠습니다.
우선 영어번역체의 경우 영어의 문법과 숙어를 그대로 옮겨온 경우가 많습니다.
e.g.
스파게티는 내가 가장 좋아하는 음식 중 하나이다. one of one's ~
스파게티를 먹은 사람은 철수, 영희, 그리고 동수이다. A, B, and C
충분한 시간을 가지고 생각해보자. have의 영향
크리스마스에는 눈이 와줬으면 좋겠어요. 수동태의 영향;

일본어체는 특히 일본문화 관련된 웹사이트를 가시면 쉽게 접하실 수 있어요.
e.g.
1. ~로의. 리치왕으로의 공격을 받았다.
2. 말씀해주신 ~랄까. 커플들은 다 잡아먹어야 된달까... 그런 생각이 들었어요.
3. ~군. 어이 김군. 여기서 뭐하고 있어?
4. 일본식 한문. 우와 이거 초 귀엽다, 비속어가 난무한다.
5. 남의 말 하듯이. 오늘은 점심으로 소시지를 먹었다죠. (어이, 그런건 상관 없잖아, 퍽)
6. '따위'의 남용. 커플 따위에게 지지 않아!
7. ~것 인가요? 저는 지금부터 스타를 연습해야 한달까... 그런 것 인가요?

수많은 예가 있겠지만 생각나는 것 몇개만 추려 봤습니다.
Minkypapa
09/12/23 09:51
수정 아이콘
영어는 수동태 번역이 매끄럽지 않고, 일어는 대개는 매끄러운 편이나 쓰이는 어구가 문제입니다.

예) 영어 - 조건절, 조동사의 쓰임, => 만약 배가 고프다면, 음식을 먹어야 허기가 가실것이다.
일어 - ~ 한다는... => 약속을 안지키는 사람은 짜증난다는...

아무튼 보면 뭔가 불편한 문장들이죠. 원서 번역본은 다 오그라드는데, 가끔 옛날 전공서적 번역본은
영어로 써있는 원서를 일본인이 일어로 번역하고, 우리나라에서 그 일본판을 한국어로 번역한것들이 종종 있어서 아주 환장합니다.
09/12/23 10:22
수정 아이콘
~의 그것도 영어 번역체죠?
Naught_ⓚ
09/12/23 13:43
수정 아이콘
제 댓글을 보고 그러신 듯 하네요 ^^;;

영어 번역체는 수동태가 많이 쓰이죠.
(→'영어 번역체는 수동태가 많이 쓰여지죠.' 가 대표적인 번역체. 자연스럽게 능동으로 쓸 수 있음에도 수동, 피동형태로 씀)

대표적인 일어 번역체는 위에 많이 설명해주신대로 '~한다는' 입니다.
물론 뒤에 수식할 명사를 생략해서 쓰는 우리 어법이 있긴 있습니다.
하지만 '그걸 그대로 하는... (당신)' 과 '그걸 그대로 한다는.'
전혀 다른 용법이죠.
이걸 많은 공중파 자막에 그대로 쓰고 있습니다. 문제죠.
09/12/23 15:46
수정 아이콘
유머게시판에도 있던 친구로부터 시작해요..
거침없는몸부
09/12/23 23:00
수정 아이콘
댓글 달아주신 분들께 감사드립니다. 궁금증이 싹 가셨습니다.
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
70559 컴퓨터 고장났어요 쫌 봐주세요.... [4] 솔직한사람1559 09/12/23 1559
70558 USB2.0 질문입니다. [1] 엔뚜루2012 09/12/23 2012
70557 아웃룩 질문좀 드리겠습니다. 활주로1572 09/12/23 1572
70556 사이렌 24? 리얼스캔? [2] 니가생각하는2102 09/12/23 2102
70553 영어 질문이요~ [2] 로랑보두앵1768 09/12/23 1768
70552 이수역 사시는 분들~ (혹은 자주 가시는 분들) [5] 냉면처럼2569 09/12/23 2569
70551 카탈루냐는 어떤 곳인가요? [11] 부갈루2150 09/12/23 2150
70549 low level format 프로그램 찾습니다. [3] 잠자는숲속의2090 09/12/23 2090
70548 에반게리온 제 26화, 이해가 안 갑니다. [13] RunDavid10443 09/12/23 10443
70547 영어번역체/일어번역체는 정확히 어떤 것인가요? [7] 거침없는몸부3195 09/12/23 3195
70545 넷북추천좀 부탁드립니다 인강용으로 [1] 가치파괴자2092 09/12/23 2092
70544 [컴질문]p35 칩셋을 대체할만 칩셋은 뭐가 있을까요? [5] criss2104 09/12/23 2104
70542 방금 엠팍에서 충격적인 글을 봤습니다. [5] 멀면 벙커링3434 09/12/23 3434
70541 충남 서산에서 부산 가는 교통편 질문드려요 [6] 서진욱5425 09/12/23 5425
70540 TV를 구입하려 합니다. 총알제한 없이 뭘 사야할까요.. [6] Minkypapa1921 09/12/23 1921
70539 분산에 대한 질문입니다.. [3] 인필드2183 09/12/23 2183
70538 원룸 구하려고합니다 [9] 사랑받고있어1881 09/12/23 1881
70537 신형 SM3에 관한 질문입니다. [6] 제시카와치토2144 09/12/23 2144
70536 PC견적좀 봐주세요. [2] 드라군의 뇌2096 09/12/23 2096
70535 카오스 한타 싸움 때 너무 버벅입니다. [9] waterword1959 09/12/23 1959
70533 아이폰과 아이팟터치에 관하여 [5] Narziβ2058 09/12/23 2058
70532 멀티미디어 포함된 게시글 랙 빵pro점쟁이2093 09/12/23 2093
70531 상대방 컴퓨터를 원격 조종할 수 있는 바이러스도 있나요? [6] 가아든5138 09/12/23 5138
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로