:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
07/12/21 02:23
2. Zagorski(사람이름) walked over to the vice president's marker board and outlined the challenges
for the company and the steps he would take to increase its profits. Zagorski(사람이름)는 부회장의 마커보드(마커로 썼다 지웠다 할 수 있는 흰색 보드)로 걸어나가 회사가 직면한 여러가지 난관(또는 문제점)들과 수익을 창출하기 위해 취해야 할 조치들에 관해 (개략적으로) 설명하였다. 3. Not only did Zagorski demonstrate that he understood and could do the job, but he also showed how the company would profit from hiring him when he turned the interview into a working meeting. Zagorski는 그가 그 직책을 이해하고 수행할 수 있다는 사실 뿐만이 아니라 그가 실제로 고용되었을 시 회사가 (그를 고용함으로써) 어떻게 수익을 창출할 수 있을 지도 보여주었다. ("그가 인터뷰를 실제 작업 회의로 변경하였을 때"란 표현은 "실제로 고용되었을 시"로 의역) 4. Ask to meet members of team you've been invited to join and to see the resources that would be at your disposal. (Ask 다음의 to 부정사를 명사적으로 해석하는 게 의미적으로는 맞는 것 같은데...) 당신이 조인하기를 권유 받았었던 팀의 구성원들과의 만남과 당신의 재량하에 사용할 수 있는 여러 자원들을 확인하는 것을 요청하라. 5. The first European import, the horse, changed the lives of many Native American tribes on the Great Plains, allowing them to shift to a nomadic lifestyle based on hunting bison on horseback. 첫번째 유럽으로 부터의 수입품인 말은 대평원(고유명사네요)에서 살던 아메리칸 원주민들의 삶을 변화시켰다. 말은 그들이 (말 등에 올라) bison 사냥을 주업으로 하는 유목 생활로의 전환을 가능하게 하였다. (분사구문을 두 분장으로 분리하였슴)
07/12/21 02:28
시간이 남아서 2~5를 해석하긴 했는데
그 사이에 다른 분들의 지적이 있엇군요. 원글님 다른 회원 분들의 지적이 옳습니다. 다음 부터는 혼자서 하시는 버릇을 들이세요. 2~5번은 문장 구조 자체가 어렵진 않으니 밀가리님 말씀대로 사전 찾아가면서 충분히 번역할 수 있습니다.
|