:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
09/12/10 18:59
저도 영어를 잘 못하긴 하는데 seeing---> seen으로 바꾸는게 좀더 자연스러울것같습니다.
그리고 구름들이 passing thru하는것은 왠지 한라산 정상에 서서 지나가는 구름을 온몸으로 받고있는듯한 느낌입니다. 저도 영어가 모국어가 아니라서 확실한건 밑에분께서..
09/12/10 21:40
Those clouds and beautiful cityscapes caught my eyes에 살을 붙인 것이 맞죠?
그렇다면, beautiful cityscapes seeing up in the air가 부자연스러워 보입니다. 산에 올라간 상황 같은데, 산에서 도시를 바라보는 걸 올려본다고 표현하지않죠. (오히려 내려보지 않나요) 그리고 도시가 공기(하늘)안에 있다는 것도 부자연스러워요.
09/12/10 23:53
Ibiza님// NarabOayO님// 답변 너무너무 감사드립니다
일단 저도 seen 이 좀 더 와닿는거 같네요, 음 아 air 보단 sky 라고 하면 더 맞겠네요. 저 상황은 사실 비행기에서 도시를 위에서 내려다 보는 상황이거든요 ^^; 음.. looked down in the sky 가 더 맞을라나요?
09/12/11 02:46
문장의 앞뒤를 바꾸시는것도 괜찮을것같은데요.
What really cautght my eyes in the sky were clouds passing through me and beautiful cityscapes. 라고 하시면 어떤가요?
|