PGR21.com
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
Date 2007/12/10 21:45:17
Name SwEeTy
Subject 영어 번역에 관한 짧은 질문요,
"나무를 오르지 못하는 원숭이는 바보다" 할때요

Monkey who don't climb tree is 바보~

인데.. 주어에  who 절 넣으니 좀 그런데..

분사구로 어떻게 바꿀수 없을까요?

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
8분의 추억
07/12/10 22:11
수정 아이콘
원숭이는 사람이 아니라 동물이니 that이 맞지 않나요?
it that 구문이나 분사구문..정도면 괜찮을 것 같네요
영작은 ↓분께서....
07/12/10 22:42
수정 아이콘
it's a fool that don't climb monkey 맞나요? 모르겠습니다...
항즐이
07/12/10 23:05
수정 아이콘
태봉님//
저도 영어를 잘하진 못하지만.. 태봉님이 쓴 걸 해석하면
"원숭이를 오르지 못하다니 바보로군" 입니다. -_- 원숭이가 오르는게 아니라 원숭이 등을 오르는(climb monkey)가 되어버렸죠..

질문자가 쓰신 표현이 딱히 이상하지 않은데요.
Qck mini
07/12/10 23:20
수정 아이콘
don't 보단 can't 가 되야죠, don't면 할수있는데 안하는게 되니...
07/12/11 01:20
수정 아이콘
이런..
그런 실수를...
it's foolish monkey that can't climp a tree 이렇게 되어야 하나요?
07/12/11 02:34
수정 아이콘
번역 하고싶은 처음 말부터가 말이 안되지 않나요? 원숭이가 나무를 못타면 바보가아니라 신체에 이상이 있는거죠..
굳이 원문을 번역하자면 A monkey that can't climb a tree is a stupid one. 정도가 되겠고, A monkey that can't climb a tree is severely handicapped 가 더 맞을것 같네요.
항즐이
07/12/11 03:29
수정 아이콘
... 이상한 말이 아니라 여러 문화권에서 흔히 쓰는 관용적 표현 아닌가요?

"원숭이가 나무에도 오르지 못하다니, 이상한 놈 아닌가"
"날지 못하는 새 같은 내 신세로군."
"울지 못하는 꾀꼬리가 되어버린거냐"

라는 식이죠.

Definition을 따르지 못하게 된 개체의 특수한 한계/상황/장애 를 한탄/비하 하는 것이죠.
잃어버린기억
07/12/11 07:27
수정 아이콘
don't도 can't의 의미로 쓰입니다.
WizardMo진종
07/12/11 08:31
수정 아이콘
분명히 공대생인 항즐이 님이 영어를 이렇게 잘하시는건 말이안된다고 생각하는 1人...
07/12/11 09:09
수정 아이콘
저런식으로 직접 번역한다면 외국인들이 사실상 이해하지 못할겁니다.
차라리 다른 관용 구문이나 그냥 직접적인 발화로 풀어서 번역하는게 훨씬 깔끔하답니다.

번역을 시도할때 관용적 표현을 모두 해석한다음에 완성된 변역본을 스캐닝 해보면 읽는 제자신이 이거 좀 이상하네..
라는 느낌이 들때가 많습니다.
한글을 영어로 완벽하게 번역하기란 불가능하고 영어를 한글로 완벽하게 번역하기란 불가능합니다(한 언어가 다른 언어로 완벽하게 번역하기란 불가능..) 그 이유는 잘 아시겠지만 언어 내적 그리고 외적인 조건에 의해서 완벽한 번역이 불가능해지는것이죠.

그나마 변역을 할려면 말그대로 자신의 직업을(자신에게 특화된 능력)을 제대로 이행하지 못하는 사람은 어리석은 사람이다 라는 정도의 해석을 직접적으로 해주면 좋겠고
당장에 떠오르는 영어식 관용표현은 없네요 (분명히 있긴하겠지만..)
그나마 외국인이 웃으면서 이해할 수 있는 표현은
it is silly to be suck at throwing balls when (he is) quaterback
괄호로 (he is) 친 부분은 유연하게 바꾸셔야 할부분입니다 you 나. 뭐 등등.. 으로..
silly to be 는 우습구나라는 표현인데 어리석다 바보구나 라는 표현으로 외국인들은 쉽게 이해하곤 합니다.
제가 쓴글을 직독으로 해석해보면 쿼터백이면서 공도못던지면 바보지.. 라고 해석하면 되겠습니다.
당장 한국사람들에게는 와닿지 않을 수 있지만. 외국인들에게는 잘 와닿을 겁니다..

그리고 저 문장에서 silly 나 suck등의 단어는
다른 단어로 유연하게 대체 가능합니다.
07/12/11 09:11
수정 아이콘
when he is 부분을
while being a quaterback 으로 바꿔도 됩니다. (3자입장에서의 표현으로 바꿔서 표현)
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
31987 동영상 파일을 gif파일로 바꾸는방법 [싸이월드메인] 펠레2677 07/12/11 2677
31985 뮤직비디오를 찾고있어요. 송기범1590 07/12/10 1590
31984 방송국 아르바이트에 대해 아시는분~ [8] 오월2583 07/12/10 2583
31982 목 허리 어깨의 좋은 운동좀.. 신이 건들고 간1614 07/12/10 1614
31981 영어 번역에 관한 짧은 질문요, [11] SwEeTy1504 07/12/10 1504
31979 영화질문좀할께요 [6] wAvElarva1838 07/12/10 1838
31978 문국현이 왜 유명한가요? [16] 별빛2062 07/12/10 2062
31976 야간알바나 술집알바 질문드려요.. [1] sO.Oy1530 07/12/10 1530
31975 해석좀 해주세요 ㅠ [6] 짱머거1709 07/12/10 1709
31974 팀플맵인데 커세어의 웹이 있는 맵 [5] 앙앙앙1710 07/12/10 1710
31973 커세어 리버상대로 저그가 이긴경기추천부탁드립니다. [4] ArtOfakirA1905 07/12/10 1905
31972 고등학생이 룸쌀롱도 가요? [56] Nothing better9150 07/12/10 9150
31971 웹관련 직종을 배우고싶은데... 무엇부터 배워야 하나요? [1] 박대영1425 07/12/10 1425
31969 전과문제말인데요 [7] worcs2719 07/12/10 2719
31967 이거 도대체 어디서부터 꼬인걸까요? [6] KaKaRuYo1931 07/12/10 1931
31965 딴지일보가 망한 이유는 뭔가요?? [4] 뽀록도실력이2565 07/12/10 2565
31964 wow에 대한 질문 [9] GreeNSmufF2114 07/12/10 2114
31963 신피지투어에 관해서 물어볼게 있습니다.. [7] 익스트라2159 07/12/10 2159
31962 블루스톰 입구막는 방법요,,, [5] SwEeTy2371 07/12/10 2371
31961 물리 - 자전거의 복원성/안전성(?) 에 대하여 발로하는콧털1547 07/12/10 1547
31960 포토샵으로 홈페이지를 만들면.. [2] 참소주1521 07/12/10 1521
31959 경제학이나 경제에관심많으신분들한테질문입니다. [7] 올빼미1495 07/12/09 1495
31957 스콜라철학/일원론적세계관에 관련해서 질문드립니다 [6] ilovenalra2035 07/12/09 2035
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로