:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
09/06/18 14:14
You can approve today's or past value transactions. 로 하시면 되지 싶습니다.
(단어선택 자체가 맞는 건지는 제가 이 문장이 뭐에 관한 건지 몰라서 냅두고, 단순히 문법적 구조만 보면 그렇습니다.)
09/06/18 14:29
퍼플레인님// 답변 감사합니다.
단어선택도 약간 미심쩍긴한데... 이 프로그램이 은행에서 송금을 관리하는 겁니다. 송금을 우선 기안하고 기안한 것을 상급자가 승인을 할때 표시되는 메시지인데요. 이전에 있던 사람이 송금 거래의 단위를 아마 transaction이라고 표현한거 같은데... 퍼플님이 보시기엔 어떠신지 궁금하네요.
09/06/18 14:51
송금'만' 인거면 remittance가 맞습니다. transaction은 뜻이 거래긴 한데, 매매와 같은 쌍방향 거래일때 쓰는 거니까요.
The ex post facto approval for remittance is enabled for today's or past records. (송금에 대한 사후승인이 오늘 혹은 이전의 (송금)기록에 대하여 가능합니다.) 라는 정도로 쓰시면 되지 않을까 합니다.
09/06/18 15:19
퍼플레인님// 답변 감사합니다.
얘기를 했더니 본문의 문장이 벌써 시스템에 등록이 되어 있어서... 첫번째 답변 주신걸로 하게 될거 같네요. 퍼플님 답변주신거 처럼 remittance가 맞는 말인데... 외국에서 사용할 시스템인데 현지인들이 보면 좀 웃겠네요. 빠른 답변 감사합니다.
|