:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
09/10/20 16:09
beyond one’s wildest dreams 혹은
beyond imagination 이 적당할 것 같네요. 단, 제 영어에 전 확신이 없습니다...@.@;;
09/10/20 16:28
beyond imagination이란게 제목 문장의 문맥상에만 어울리는 표현인가요..
아니면 '상상이상' 이 표현 자체만 떼놓고 번역한다고 했을때도 적절한 표현인가요? 한번만 더 알려주시면 정말 감사하겠습니다. 위의 제목은 제가 그냥 알기 쉽게 예시를 든 문장이라.. 제가 알고자 했던 상상이상은 그냥 그 별개로의 상상이상이라서 그저 딱 '상상이상'을 영어로 바꿨을때 beyond imagination이 맞는지 알고 싶습니다.
09/10/20 16:41
아고.. 이글을 보시는 PGR님께 다시 한번 질문 드립니다.
1> Practice hard 라는 표현이 힘써 실행한다는 표현으로 어색함이 없는지 묻고 싶습니다. 2> ACT라는 단어를 하나씩 쪼갰습니다. Again and again Creative thinking Take action 위의 세 표현이 아무 문제가 없을런지요? (외국인이 봤을때 어색하다.. 라고 할만한) 부탁드립니다 ( _ _)
|