:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
09/05/28 00:10
DK는 'Don't know'의 접두어입니다. 금융권 슬랭으로 알고 있습니다-_-;; 어느 일방이 거래에 대해 아는 게 없거나 상대로부터 잘못된 정보를 받거나 했을 때, 혹은 금전거래가 있는데 금전거래의 상대방이 누군지 모를 때 쓰는 말입니다. (쓰고 보니 역시 월스트리트에서 쓰는 대사로군요. 으흐)
고로 Some jerk DK'd me. 라는 말은 '어떤 얼간이가 (거래에서) 날 물먹였어' 라는 정도로 해석하시면 됩니다. 그러면 뒷부분의 I gotta cover his loss라는 부분이 전혀 어색하지 않게 되지요.
09/05/28 00:25
안녕하세요! 임요환의 DVD입니다.
Some jerk DK'd me. 어떤 x놈이 나를 DK했어. <- 들리기에는 some jerk decayed me 로 들리지만 decay는 일반적으로 자동사니까 의미가 성립 안 되므로 듣는 사람은 이게 뭔소리냐 했을겁니다. I gotta cover his loss 그 놈이 낸 손해를 내가 수습하게 생겼네 DK - Didn't know who I was when the options he bought took a bath. (D K 는 Din't Know를 줄여서 한 말이야) 나를 DK했더라고 그놈이 산 옵션(선물옵션의 옵션)이 물먹은거지(take a bath = 목욕하다 인데 제가 대충 추측했습니다.) 퍼플레인 님 답글이 정답이네요! 도움이 되었기를 바랍니다!
09/05/28 00:34
퍼플레인님// 친절한 설명 감사합니다 !
임요환의 DVD님// 우선 친절히 답변 해 주셔서 감사합니다. 저 상황은 Bud 가 "Some jerk DK'd me. I gotta cover his loss." 라고 이야기 하자 그 말을 듣고 있던 Carl 이 ' DK ' 가 뭔지 몰라서 " Speak English " 라고 합니다. 그러자 Bud 가 "DK : Didn't know who I was when the options he bought took a bath." 라고 대답하는 장면 입니다.
09/05/28 00:41
금융권에서 take a bath라는 말은 투자나 기타 금융행위로부터 '막대한 손해'가 발생한 경우에 쓰는 말입니다. 역시 그 바닥 슬랭이죠-_-;
우리말로는 이른바 '바닥을 쳤다' 정도면 무난하지 않을까 싶습니다.
|