:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
09/11/12 17:39
제가 능력자는 아니고...
stork, 认真你就输了 认输(認輸)는 패배를 인정한다는 뜻입니다. 真은 眞이고, 你는 you, 就는 at once, 了는 예정의 뜻 정도가 되겠네요. 대충 합치면 stork, 분명히 너는 곧바로 패배를 인정하게 될 것이다(엉터리면 난감 -_-). 정도가 될 것 같네요.
09/11/12 19:58
뻘플... 구글 번역기에 돌려보니
Stork, 진심으로 당신을 잃을 것입니다 -_- 역시 번역은 기계의 영역이 아닌거 같습니다
09/11/12 21:52
중국 룸메한테 방금 물어봤는데...
뭐 그냥 약간 장난 섞인 말로 '너무 집중(집착)하면 지게 될 것이다' 이정도 의미라고 하네요.
09/11/13 03:54
답변이 늦었네요. 은별님 답변은 좀 아니구요.
认真은 열심히 하다는 뜻입니다. 就는 영어의 just로 그냥 동사의 강조형이구요. 输는 지다패배하다 입니다. 了는 여기서 별 뜻이 없습니다. 열심히 하면 질꺼다! 란 뜻인데 살살하라는 표현같네요.
09/11/13 10:46
认真을 먼저 생각하긴 했는데...
[진지하게 진다]는게 뭔가 이상해서... [진지하면 진다]일 수도 있다는 걸 생각 못했네요... 죄송... ^^;;;
|